Willkommen, Gast ( Anmelden | Registrierung )

Zurück zum Board Index
 
Reply to this topicStart new topic
> Japanische Infanteriewaffen II.WK, Korrekte Bezeichnungen
Raymond
Beitrag 7. May 2004, 20:48 | Beitrag #1
+Quote PostProfile CardPM
Oberst
Beiträge: 2.920



Gruppe: WHQ
Mitglied seit: 08.01.2003


Ich benötige möglichst die originalen japanischen Bezeichnungen folgender Infanteriewaffen, wenn jemand solche Daten zur Hand hat und sie hier posten kann wär ich sehr dankbar. xyxthumbs.gif Darunter fällt auch die Bezeichnung in diversen Ländern (Typ = Type = Modell 97 z.B.).

-> Nambu Taisho 14 (Pistole)
-> Type 100 (Maschinenpistole)
-> Arisaka Meiji 38 (Gewehr)
-> Type 99 (Gewehr)
-> Type 92 (sMG)
-> Type 96 (lMG)
-> Type 99 (lMG)
-> Nambu Taisho 11 (lMG, auch als Type 11 bezeichnet??)
-> Type 97 (Scharfschützengewehr auf Basis Arisaka Meiji 38)
-> Type 97 (Handgranate)


Das mit der japanischen Zeitrechnung ist mir durchaus bekannt und brauch nicht weiter erläutert zu werden.

smile.gif
 
HANS
Beitrag 8. May 2004, 11:51 | Beitrag #2
+Quote PostProfile CardPM
Oberleutnant
Beiträge: 1.075



Gruppe: Members
Mitglied seit: 11.09.2003


-> Nambu Taisho 14 (Pistole)

Taishō 14 Shiki Kenjū

-> Type 100 (Maschinenpistole)

100 Shiki Kikantanjū

-> Arisaka Meiji 38 (Gewehr)

Meiji 38 Shiki Shōjū

-> Type 99 (Gewehr)

99 Shiki Shōjū

-> Type 92 (sMG)

92 Shiki Jūkikanjū

-> Type 96 (lMG)

96 Shiki Kikanjū

-> Type 99 (lMG)

99 Shiki Kikanjū

-> Nambu Taisho 11 (lMG, auch als Type 11 bezeichnet??)

Taishō 11 Shiki Kikanjū

-> Type 97 (Scharfschützengewehr auf Basis Arisaka Meiji 38)

97 Shiki Sogekijū

-> Type 97 (Handgranate)

97 Shiki Shuryūdan

mfg

HANS


--------------------
 
Raymond
Beitrag 8. May 2004, 12:12 | Beitrag #3
+Quote PostProfile CardPM
Oberst
Beiträge: 2.920



Gruppe: WHQ
Mitglied seit: 08.01.2003


Ach HANS, wenn wir dich nicht hätten. wink.gif Danke.
 
Raymond
Beitrag 8. May 2004, 21:01 | Beitrag #4
+Quote PostProfile CardPM
Oberst
Beiträge: 2.920



Gruppe: WHQ
Mitglied seit: 08.01.2003


Dazu kommt...

-> Model 44 Cavalry Carbine Rifle w. Bayonet



smile.gif
 
HANS
Beitrag 9. May 2004, 13:02 | Beitrag #5
+Quote PostProfile CardPM
Oberleutnant
Beiträge: 1.075



Gruppe: Members
Mitglied seit: 11.09.2003


QUOTE(Raymond @ 08.05.2004, 22:01)

-> Model 44 Cavalry Carbine Rifle w. Bayonet

44 Shiki Kijū

mfg

HANS


--------------------
 
Raymond
Beitrag 9. May 2004, 18:17 | Beitrag #6
+Quote PostProfile CardPM
Oberst
Beiträge: 2.920



Gruppe: WHQ
Mitglied seit: 08.01.2003


Danke smile.gif Interessant wäre es das ganze in japanische Schriftzeichen umzusetzen (für ne .jpg) Allerdings ist mir dasn Rätsel wie man da schreibt...

//Rechtschreibung  :rolleyes
 
HANS
Beitrag 11. May 2004, 11:17 | Beitrag #7
+Quote PostProfile CardPM
Oberleutnant
Beiträge: 1.075



Gruppe: Members
Mitglied seit: 11.09.2003


QUOTE(Raymond @ 07.05.2004, 21:48)

>Darunter fällt auch die Bezeichnung in diversen Ländern (Typ = Type = Modell 97 z.B.).

Dazu kann man vielleicht noch sagen, das es einen langen, bitteren, und eher unergiebigen Streit unter Experten gibt, wie man denn das Wort shiki nun am besten übersetzt. Die Traditionalisten meinen Typ (engl Type), die Modernen Modell (engl Model). Das japanische Original, soweit ich das beurteilen kann, lässt beides zu, es ist also eine Übersetzerfrage (britische Quellen sprachen ursprünglich auch gerne von Pattern, bevor sich Type durchsetzte), die mehr mit den Gepflogenheiten der anderen Sprachen zu tun hat als mit dem japanischen Original. Ich selbst bevorzuge als Übersetzung Typ/Type, einfach weil es üblicher ist, aber wie gesagt, falsch ist Modell/Model nicht. Auf KEINEN Fall sollte man jedoch Type/Model vermischen. Entweder oder.

mfg

HANS


--------------------
 
Raymond
Beitrag 11. May 2004, 13:12 | Beitrag #8
+Quote PostProfile CardPM
Oberst
Beiträge: 2.920



Gruppe: WHQ
Mitglied seit: 08.01.2003


Ich hab mich für die einheitliche Bezeichnung "Typ" entschieden, wenn schon auf Deutsch. Modell sagt mir weniger zu...

Wie bezeichnest du den Kavallerieversion des Arisaka Meiji? Arisaka Meiji 44? (nicht in japanisch)
 
HANS
Beitrag 11. May 2004, 13:50 | Beitrag #9
+Quote PostProfile CardPM
Oberleutnant
Beiträge: 1.075



Gruppe: Members
Mitglied seit: 11.09.2003


QUOTE(Raymond @ 11.05.2004, 14:12)

>Ich hab mich für die einheitliche Bezeichnung "Typ" entschieden, wenn schon auf Deutsch. Modell sagt mir weniger zu...

Im Deutschen wäre "Modell" eigentlich angebrachter, weil es eher dem deutschen Sprachgebrauch entspricht, aber wie gesagt, beides geht.

>Wie bezeichnest du den Kavallerieversion des Arisaka Meiji? Arisaka Meiji 44? (nicht in japanisch)

Vorhanden sein muss:

die Modellbezeichung "Meiji 44 Shiki" also Meiji Typ 44 (Typ 44 macht ohne Meiji keinen Sinn, aber Meiji 44 ohne Typ macht auch keinen Sinn)

die Waffenbezeichnung "Kijū" also Karabiner (nicht Kavalleriekarabiner)

Und optional Arisaka als den Entwickler.

Zusammen also Arisaka Karabiner Meiji Typ 44.

mfg

HANS


--------------------
 
Raymond
Beitrag 11. May 2004, 14:12 | Beitrag #10
+Quote PostProfile CardPM
Oberst
Beiträge: 2.920



Gruppe: WHQ
Mitglied seit: 08.01.2003


Danke xyxthumbs.gif
 
 
 

Reply to this topicStart new topic


1 Besucher lesen dieses Thema (Gäste: 1 | Anonyme Besucher: 0)
0 Mitglieder:




Vereinfachte Darstellung Aktuelles Datum: 16. April 2024 - 23:32